The following spell is adapted from J. F. Borghouts’ Ancient Egyptian Magical Texts  (1978), pages 12 – 14. I have left the fragmentary lines out, reworded the instructions following the incantation so as to make them more clear, and opted for the Egyptian names over their Greek counterparts.

SPELL OF THE LAST DAY OF THE YEAR

O Sekhmet, Great One, Mistress of Asheru!
O Shentyt, Who sojourns in Djedu!
O Ruler Re, Lord of Heaven!
O Shesmetet, Mistress of Pwenet!
O Heru, Lord of Behdet!
O Sobek, Lord of the Marsh-Region!
O Yer-Asheru!
O Eye of Re, Mistress of the Two Lands, Ruler of the Island of Fire!
O Heru of the Akhu of Opet!
O He-Who-is-Under-His-Moringa-Tree, Heru, Lord of Shenet!
O Glorious Eye of Heru, Mistress of Wine!
O Khnum, Lord of the House of Thirty!

Hail to You, Gods there,
Khaytyu Who stand in waiting upon Sekhmet,
Who have come forth from the Eye of Re,
Wepwetyu everywhere present in the districts, Who bring slaughtering about,
Who create uproar, who hurry through the land,
Who shoot their arrows from their mouth,
Who see from afar:

Be on Your way, be distant from me!
Go on, You! I shall not go along with You!
You shall have no power over me!
You shall not surrender me to any misfortune of this year,
for I am Re, Who appears in His Eye!
I have arisen as Sekhmet, I have arisen as Wadjet!
For I am Atum Who sojourns in the Two Lands,
The Lord of Mankind, Who made the Gods,
Lord of Slaughtering Who created respect for Himself,
for I am that Powerful One, lofty and high!

I will not fall for Your slaughtering, You Who are in Pe!
I will not fall for Your slaughtering, You Who are in Dep!
I will not fall for Your slaughtering, You Who are in Khem!
I will not fall for Your slaughtering, You Who are in Iunu!
I will not fall for Your slaughtering, You Who are in Djedu!
I will not fall for Your slaughtering, You Who are in Abdju!
I will not fall for Your slaughtering, You Who are in Khery-Aha!
I will not fall for Your slaughtering, You Who are in Heaven!
I will not fall for Your slaughtering, You Who are in the Earth!
I will not fall for Your slaughtering, You Who are in the meadow!
I will not fall for Your slaughtering, You Who are in the borders of the river!

Ho! Hunuty-Naru, “Youthful-Terror,” the Chief of the Shemayu:
Wadjet is pacified!
The attack of those Who are among the Shemayu will pass over.
My enemy is under my footsoles, life is at my nose!
My heka is the protection of my flesh, so that I am kept whole.
My border is allotted to me according to my wish.
To me belongs the Heaven and the Gods Who are in it.
Thus the Two Ladies keep Their child intact.

Heru, Sprout of Sekhmet, put Yourself behind my flesh, so that it is kept whole for life!

Words to be said over a piece of fine, clean linen. These Gods are to be drawn upon it, and it is to be fitted with 12 knots, to be worn about the neck for protection from the plague of the year; no enemy shall have power over the one who wears it. Offer to these Gods bread, beer, and incense. It is a means to placate the Gods in the retinue of Sekhmet and Djehuty.

These words are to be said from the last day of the year until the opening of the year; on the Wag Festival; and at daybreak on the Renenutet Festival.

 

 

Advertisements