The same goes for using the works of Leonard William King (1869 – 1919) — a colleague of Budge’s, professor of Assyrian and Babylonian Archaeology at King’s College, and eventual “Assistant to the Keeper of Egyptian and Assyrian Antiquities” at the British Museum — who is still sometimes cited by those not-in-the-know for his work in the field of Ancient Near Eastern Studies, despite being outdated by roughly a century. Modern scholarship in these fields has well since progressed past that point.

Additionally, Budge was considered even in his own time to be less than reliable, as Fanny Fae details below.

Please, take Fanny Fae’s advice: while (some of) their contributions may have been important during King’s and Budge’s own time, ditch the Late Victorian scholars and check the publishing information and copyright dates on your sources! Go for the works of scholars such as Jan Assmann, John Baines, Leonard Lesko, David Silverman, Geraldine Pinch, David Klotz, Dimitri Meeks, Jean Bottéro, Jeremy Black (d. 2004), Francesca Rochberg, Lise Manniche, James P. Allen, and Stephanie Dalley instead.

Fanny Fae

Who the hell translated this?
“Who the hell translated this? It’s completely wrong. They must have used Budge; I don’t know why they keep reprinting his books!” – Daniel Jackson, from the movie, “Stargate”

People: I am here to tell you once and for all, ditch the Budge translations that you have. Stop using them in your arguments and your writings. You are making your work and yourself into a laughing stock. I don’t care that you have meticulously collected all of his works over time or how much you spent for that gold embossed, leather bound volume of the Ancient Egyptian Book of the Dead It’s as of this writing, about 150 years out of date. If you do choose to ignore the advice and use him anyway, any of your “translations” are likely riddled with inaccuracies. They may be nice to look at on the shelf lining your office and to utilize…

View original post 820 more words